KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]

Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Агата Кристи, "Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Однако сами вы не видели?

— Нет. Я… не посмотрела.

1543

— Я посмотрел, — внезапно перебил их Лоуренс. — И заметил, что дверь была заперта на засов.

1544

— О! Это решает дело! — Пуаро выглядел удрученным.

1545

Я не мог в душе не порадоваться этому. Хоть раз одна из его «маленьких идей» оказалась ничего не стоящей!

1546

После ленча Пуаро попросил меня проводить его домой. Я довольно сухо согласился.

1547

— Вы раздражены, не так ли? — спросил он с беспокойством, когда мы шли через парк.

— Нисколько, — холодно ответил я.

1548

— Вот и хорошо! Вы сняли тяжесть с моей души, — сказал Пуаро.

1549

Это было не совсем то, на что я рассчитывал. Я надеялся, что он обратит внимание на сухость моего тона. Тем не менее теплота его слов смягчила мое справедливое недовольство. Я растаял.

1550

— Мне удалось передать Лоуренсу ваше поручение, — сообщил я.

1551

— И что же он ответил? Был озадачен?

1552

— Да, и я уверен, он понятия не имеет, что вы имели в виду.

1553

Я ожидал, что Пуаро будет разочарован, однако, к моему удивлению, он ответил, что так и думал и очень доволен. Гордость не позволила мне задать ему новые вопросы.

1554

Между тем Пуаро переключился на другую тему:

1555

— Мадемуазель Цинтии сегодня не было на ленче. Почему?

1556

— Она в госпитале. Сегодня Цинтия снова приступила к работе.

1557

— О, трудолюбивая маленькая demoiselle. И к тому же хорошенькая. Она похожа на портреты, которые я видел в Италии. Пожалуй, я не прочь взглянуть на ее аптеку в госпитале. Как вы думаете, она мне ее покажет?

1558

— Уверен, Цинтия будет в восторге. Это любопытное местечко.

1559

— Она ходит туда каждый день?

1560

— Нет, по средам свободна и по субботам приходит домой к ленчу. Это ее единственные выходные.

1561

— Я запомню. Женщины в наше время выполняют важную работу, и мадемуазель Цинтия умна. О да! У этой малышки есть мозги.

1562

— Да. По-моему, она выдержала довольно трудный экзамен.

1563

— Без сомнения. В конце концов, это очень ответственная работа. Полагаю, у них там есть сильные яды?

1564

— Она нам показывала. Их держат закрытыми в маленьком шкафчике. Думаю, что из-за них им приходится быть крайне осторожными. Уходя из комнаты, шкафчик всегда запирают, а ключ уносят с собой.

1565

— Этот шкафчик… он около окна?

1566

— Нет, на противоположной стороне комнаты. Почему вы спросили?

1567

Пуаро пожал плечами:

1568

— Просто поинтересовался. Только и всего.

Мы подошли к коттеджу.

1569

— Вы зайдете? — спросил Пуаро.

— Нет. Пожалуй, вернусь в Стайлз. Пойду длинной дорогой, через лес.

1570

Леса вокруг Стайлза очень красивы. После солнцепека было приятно погрузиться в лесную прохладу. Дыхание ветра здесь едва чувствовалось, а птичий гомон был слаб и приглушен. Побродив немного, я бросился на землю под огромным старым буком. Мысли мои охватывали все человечество, были добры и милосердны. Я даже простил Пуаро его абсурдную скрытность. В общем, я был в ладу со всем мирозданием. И через некоторое время зевнул.

1571

Я вспомнил недавнее преступление, и оно показалось мне далеким, совершенно нереальным.

Я снова зевнул.

1572

Может, подумал я, преступления вовсе не было? Конечно же, это был просто дурной сон! На самом деле это Лоуренс убил Алфреда Инглторпа крокетным молотком. А со стороны Джона было полнейшим абсурдом поднимать из-за этого такой шум и кричать: «Говорю тебе, я этого не потерплю!»

1573

Я вздрогнул и проснулся.

1574

И сразу понял, что оказался в крайне неловком положении: футах в двенадцати от меня Джон и Мэри Кавендиш стояли друг против друга и явно ссорились. Они, по-видимому, не подозревали, что я нахожусь поблизости, так как, прежде чем я успел пошевельнуться или заговорить, Джон повторил слова, которые меня окончательно разбудили:

1575

— Говорю тебе, Мэри, этого я не потерплю!

1576

Послышался голос Мэри, холодный и сдержанный:

— У тебя есть право критиковать мои поступки?

1577

— По деревне пойдут слухи! Только в субботу похоронили мою мать, а ты расхаживаешь повсюду с этим типом.

1578

— О! Если тебя беспокоят только деревенские слухи…

1579

— Не только. Мне надоело, что этот тип вечно здесь околачивается. И вообще он польский еврей.

1580

— Примесь еврейской крови — не так уж и плохо! Это оказывает положительное воздействие… — Мэри помолчала, — на глупость ординарного англичанина.

1581

Ее голос был ледяным. Неудивительно, что Джон взорвался:

— Мэри!

1582

— Да? — Ее тон не изменился.

1583

— Должен ли я так понимать твои слова, что ты по-прежнему будешь встречаться с Бауэрштейном, несмотря на высказанное мною недовольство?

1584

— Если пожелаю.

1585

— Ты бросаешь мне вызов?

1586

— Нет, но я отрицаю твое право критиковать мои поступки. Разве у тебя нет друзей, которых я не одобряю?

1587

— Что ты имеешь в виду? — неуверенно спросил он.

1588

— Вот видишь! — тихо сказала Мэри. — Ты и сам понимаешь, что не имеешь права выбирать мне друзей!

1589

— Не имею права? Я не имею права, Мэри? — произнес он с дрожью в голосе. — Мэри!..

1590

Мне показалось, что на мгновение она заколебалась, но тут же резко воскликнула:

1591

— Никакого! — И пошла прочь.

Джон бросился за ней вслед, и я увидел, что он схватил ее за руку.

1592

— Мэри! — Теперь голос Джона звучал очень тихо. — Ты любишь этого Бауэрштейна?

1593

Она задержалась. Мне показалось, что на ее лице мелькнуло странное выражение, древнее, словно горы, и в то же время вечно юное. Должно быть, так выглядел бы египетский сфинкс, если бы он мог улыбаться.

1594

Мэри тихонько освободилась от руки Джона.

1595

— Возможно, — проговорила она и быстро пересекла небольшую поляну, оставив Джона стоять, словно каменное изваяние.

1596

Я нарочито резко шагнул вперед, так что сухие ветки захрустели у меня под ногами. Джон быстро повернулся. К счастью, он был уверен, что я только что появился.

1597

— Привет, Гастингс! Вы проводили вашего друга до коттеджа? Довольно оригинальный малый! Он и в самом деле стоящий специалист?

1598

— В свое время Пуаро считался одним из лучших детективов.

1599

— Ну что же, должно быть, в нем что-то есть. В каком испорченном мире мы живем!

1600

— Вы так думаете? — спросил я.

1601

— Господи! Ну конечно! Начать хотя бы с этого ужаса в нашем доме… Люди из Скотленд-Ярда появляются и исчезают, как «Джек из коробочки». Никогда не знаешь, когда и где они окажутся в следующий момент. Кричащие заголовки в каждой газете… Черт бы побрал всех журналистов! Вы знаете, сегодня утром целая толпа глазела, стоя у ворот. Будто в «комнате ужасов» у мадам Тюссо, только бесплатно. Ну, что вы на это скажете?!

1602

— Не унывайте, Джон! — попытался я его успокоить. — Это не может продолжаться вечно.

1603

— Говорите — не может, да? Наверное, это будет продолжаться еще достаточно долго, так что мы никогда больше не сможем поднять головы.

1604

— Нет-нет! Вы просто впали в уныние.

1605

— Есть из-за чего! Если со всех сторон подкрадываются чертовы журналисты, куда ни пойдешь, на тебя пялятся идиотские физиономии с круглыми, как луна, лицами и выпученными глазами… И это еще не все! Есть кое-что и похуже.

— Что?

1606

Джон понизил голос:

1607

— Вы когда-нибудь думали, Гастингс, кто это сделал? Для меня это настоящий кошмар! Иногда мне кажется, что произошел несчастный случай. Потому что… потому что… кто мог бы это сделать? Теперь, когда с Алфреда Инглторпа снято обвинение, больше никого нет. Никого… Я хочу сказать… никого… кроме одного из нас.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*